Les contes d’hier et leurs réécritures contemporaines: quelle pert inence pour l’enseignement-apprentissage du FLE?

Translated title of the contribution: Tales of yesterday and their contemporary rewritings: What relevance for the teaching and learning French as a foreign language?

Christele Maizonniaux

    Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

    3 Citations (Scopus)

    Abstract

    Les contes traditionnels font l’objet de multiples réécritures dans le champ de la littérature de jeunesse contemporaine. En quoi de telles réécritures, qui allient le plus souvent texte et image, constituent-ils des supports pertinents en langue-culture pour un public d’adolescents ou de jeunes adultes? Une proposition didactique qui conjugue la lecture et l’écriture mais qui fait également une place à l’oral est proposée ici. Le détournement de contes, d’abord observé et questionné, est ensuite pratiqué. Parallèlement à cela, l’apprenant est invité à faire des liens entre passé et présent, entre imagerie traditionnelle et images d’aujourd’hui.
    Translated title of the contributionTales of yesterday and their contemporary rewritings: What relevance for the teaching and learning French as a foreign language?
    Original languageFrench
    Pages (from-to)56-76
    Number of pages21
    JournalFRENCH REVIEW
    Volume89
    Issue number4
    DOIs
    Publication statusPublished - May 2016

    Keywords

    • Children's literature
    • Traditional tales
    • Adolescents
    • Young adults
    • Reading

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Tales of yesterday and their contemporary rewritings: What relevance for the teaching and learning French as a foreign language?'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this