Wytyczne ESC dotyczące leczenia migotania przedsionków w 2016 roku, opracowane we współpracy z EACTS

Translated title of the contribution: 2016 ESC Guidelines for the management of atrial fibrillation developed in collaboration with EACTS

Task Force for the management of atrial fibrillation of the European Society of Cardiology (ESC), Jeroen Hendriks

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

122 Citations (Scopus)

Abstract

Wytyczne są dokumentami podsumowującymi i oceniającymi wszystkie dowody z badań naukowych dotyczące danego zagadnienia, które są dostępne w momencie ich przygotowywania, a ich celem jest ułatwienie lekarzom
wyboru najlepszych strategii postępowania u poszczególnych pacjentów z danym stanem, biorąc pod uwagę wpływ poszczególnych metod diagnostycznych lub terapeutycznych na wyniki leczenia, a także charakteryzujący je stosunek korzyści do ryzyka. Wytyczne i zalecenia powinny pomagać lekarzom w podejmowaniu decyzji w codziennej praktyce, ale ostateczne decyzje dotyczące indywidualnych pacjentów muszą być podejmowane przez lekarza odpowiedzialnego za leczenie po konsultacji z pacjentem lub w razie potrzeby jego opiekunem.
Translated title of the contribution2016 ESC Guidelines for the management of atrial fibrillation developed in collaboration with EACTS
Original languagePolish
Pages (from-to)1359-1469
Number of pages111
JournalKardiologia Polska
Volume74
Issue number12
DOIs
Publication statusPublished - 2016

Keywords

  • Guidelines
  • atrial fibrillation
  • anticoagulation
  • Vitamin K antagonists
  • Non-vitamin K antagonist oral anticoagulants
  • Left atrial appendage occlusion
  • Rate control
  • cardioversion
  • rhythm control
  • antiarrhythmic drugs
  • Upstream therapy
  • catheter ablation
  • AF surgery
  • Valve repair
  • pulmonary vein isolation
  • Left atrial ablation

Fingerprint

Dive into the research topics of '2016 ESC Guidelines for the management of atrial fibrillation developed in collaboration with EACTS'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this